【过零丁洋翻译】过零丁洋介绍

时间:2019-06-02 来源:语文学习 点击:
《过零丁洋》是南宋大臣文天祥在1279年经过零丁洋时所作的诗作,是一首永垂千古的述志诗,是一首动天地、泣鬼神的伟大爱国主义诗篇,是诗人用自己的鲜血和生命谱写的一曲理想的人生赞歌。下面是五度学习网www.wudu001.com分享的过零丁洋。供大家参考!

  过零丁洋介绍

  《过零丁洋》是南宋大臣文天祥在1279年经过零丁洋时所作的诗作,是一首永垂千古的述志诗,是一首动天地、泣鬼神的伟大爱国主义诗篇,是诗人用自己的鲜血和生命谱写的一曲理想的人生赞歌。全诗格调沉郁悲壮,浩然正气贯长虹,最后一句“人生自古谁无死?留取丹心照汗青”为千古名句,广为流传。

  

 

  南宋·文天祥[1]

  辛苦遭逢[2]起一经[3],干戈寥落四周星[4]。

  山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

  惶恐滩[5]头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

  人生自古谁无死,留取丹心照汗青[6]!

  注音:

  遭:(zāo)

  寥:(liáo)

  惶:(huáng)

  戈:(gē)

  絮:(xù)

  作品注释

  [1]文天祥:(1236—1283),原名云孙,字履善,一字宋瑞, 自号文山、浮休道人,吉州吉水(今江西吉安)人,南宋爱国诗人、抗元名将。文天祥在被元军俘获后,宁死不屈,从容赴义。其晚年的诗词风格慷慨激昂、苍凉悲壮,具有强烈的感染力,著有《文山先生全集》等。

  [2]遭逢:指自己遇到朝廷的选拔。

  [3]起一经:是指精通某一经籍,而通过科举考试获得官职。1256年,文天祥以进士第一名的身份入朝为官。

  [4]周星:岁星,即木星。木星每十二年在天空循环一周,所有古人用周星借指十二年。

  [5]惶恐滩:赣江十八滩之一,以水流湍急而著称,在今江西省万安县境内。

  [6]汗青:古时候都是在竹简上写字,为了防止虫蛀,先要用火炙烤竹片,此时竹片中的水分蒸发出来,样子很像人的汗珠,所有把书简称为汗青。这里特指史册。[1]

  作品译文

  译文一

  我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了四年的艰苦岁月。

  祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;

  自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。想到前兵败江西,(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;

  想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤苦伶仃。

  自古人生在世,谁没有一死呢?

  为国捐躯,死得其所,(让我)留下这颗赤诚之心光照青史吧!

  译文二

  回想我早年由科举入仕历尽辛苦,

  如今战火消协已熬过了四年。

  国家危在旦夕恰如风中纷飞的柳絮,

  个人身世遭遇好似骤雨里的浮萍。

  惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,

  零丁洋身陷元虏【指被元军擒住,禁在大都。忽必烈欣赏他的才华,亲自劝降,并于以高官,文天祥不动摇】可叹我孤苦零丁。

  自古以来有谁能够长生不死?

  我要留一片爱国的忠心映照史册。

  译文三

  艰苦的生活经历是从读书做官开始的,

  以薄弱的兵力与元军苦战了四年。

  大宋江山支离破碎,像那被风吹散的柳絮,

  自己一生时起时落,如同水中被雨打的浮萍。

  去年在惶恐滩头诉说心中的惶恐,

  而今在零丁洋上慨叹孤苦零丁。

  自古以来谁能永远不死,

  留下这颗赤诚的心光照史册。

  译文四(人教版语文八下第25课翻译)

  我由于熟读经书,通过科举考试,被朝廷选拔入仕做官。

  在频繁的抗元战斗中已度过四年。

  大宋国势危亡如风中柳絮。

  我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊无根,时起时沉。

  惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,

  零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

  自古以来,人都不免一死,但死得要有意义,倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

  节奏划分

  辛苦/遭逢/起一经,干戈/寥落/四周星。

  山河/破碎/风/飘絮,身世/浮沉/雨/打萍。

  惶恐滩/头/说惶恐,零丁洋/里/叹零丁。

  人生/自古/谁无死? 留取/丹心/照汗青。

更多相关内容:
推荐访问:过零丁洋ppt 过零丁洋翻译 过零丁洋赏析 过零丁洋古诗 过零丁洋原文 过零丁洋教案 过零丁洋朗读 过零丁洋课件 过零丁洋背景 过零丁洋中考题 过零丁洋图片 过零丁洋说课稿 过零丁洋主旨 过零丁洋评课 过零丁洋拼音 过零丁洋配乐 过零丁洋诗意 过零丁洋阅读 过零丁洋译文

扩展阅读文章

语文学习热门文章

推荐阅读文章

推荐内容

jrs看球网

Top jrs看球网